3 września 2022 roku w Centrum im. Ludwika Zamenhofa Białostockiego Ośrodka Kultury odbyło się Czytanie „Ballad i romansów” Adama Mickiewicza w języku
esperanto. Organizator to Białostockie Towarzystwo Esperantystów i Białostocki Ośrodek Kultury.

Na krzesłach siedzi sześć osób, biorących udział w inscenizacji. Cztery kobiety i dwóch mężczyzn.

Białostoccy esperantyści od 2012 roku uczestniczą w tym ogólnopolskim wydarzeniu. Mówiła o tym esperantystka Katarzyna Lewończuk-Barańczak z BOK/CLZ. Co roku przygotowywany jest coraz bogatszy program. Oprócz esperantystów uczestniczą w nim przedstawiciele władz miasta, instytucji kultury oraz sympatycy tego ruchu.

W tym roku gościliśmy Roberta Kamińskiego – przewodniczącego Polskiego Związku Esperantystów, Tomasza Chmielika – współpracującego z Towarzystwem tłumacza literatury na esperanto, Beatę Zadykowicz – dyrektora Książnicy Podlaskiej i Grażynę Dworakowską – dyrektora BOK, współorganizatora i gospodarza wydarzenia.

Od 2013 roku wybrane do czytania dzieła klasyki literatury polskiej wydawane są w tłumaczeniu na esperanto przez Białostockie Towarzystwo Esperantystów, Książnicę Podlaską im. Łukasza Górnickiego, Białostocki Ośrodek Kultury i Prezydenta Miasta Białegostoku, przy finansowym wsparciu w 2022 roku Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Wcześniej publikowane utwory tłumaczone były przez Tomasza Chmielika i Lidię Ligęzę. W tym roku „Ballady i romanse” przetłumaczyli Antoni Grabowski, Lidia Ligęza i Walter Żelazny. Zrecenzował je Tomasz Chmielik, zaś oprawę graficzną przygotował Przemysław Wierzbowski.

Przy stoliku siedzi mężczyzna z długą siwą brodą. Na stoliku stoją książki i dwie małe flagi.

Esperantyści przedstawili inscenizację ballady „Świtezianka” Adama Mickiewicza. Dodatkową atrakcją były przyśpiewki ludowe w wykonaniu Lecha Mazurka. Natomiast Tomasz Chmielik przekazał do zbiorów Książnicy Podlaskiej dary takie jak „Książka Kongresowa z 1905 roku Pierwszego Światowego Kongresu Esperanto”, „Zbiór utworów” Osipa Mandelsztama oraz „Zulejka otwiera oczy” Guzeli Jachiny w tłumaczeniu na esperanto.

Uczestnicy spotkania otrzymali bezpłatne tomiki „Ballad i romansów” z okolicznościową pieczątką.

Zdjęcia: Maria Beręsewicz

Stefania Romanowicz i Maria Beręsewicz
Podlaska Redakcja Seniora Białystok